当前位置:首页>文化山东 > 史志 >

来源: 来源作者: 来源时间:2013-03-26编辑人:文宣  发布时间:2013-03-26 00:52:55 浏览次数:

第三章 文学翻译

  晚清时期,对世界文学思潮及其成果的翻译介绍已在中国盛行起来。“五四”时期,山东学子傅斯年、杨振声在北京创办领导的《新潮》期刊,紧随《新青年》之后,成为发表翻译文学作品的重要阵地之一,有力地促进了新文学的产生和发展。

  山东省内报刊开始发表翻译文学作品,大约是在20世纪30年代末,出现较晚。开始,以英文译作居多,间或有俄文译作。后来,日文译作也逐渐增多。抗日战争爆发后,大批文学家、翻译家内迁,山东沦陷区的文学翻译很不景气。中国共产党领导的抗日根据地出版的翻译作品,绝大部分为苏联文学作品,而且多是由山东的书店或出版社翻印,本省作者的译著极少。解放战争期间,山东解放区出版的译作情况大致如前。国统区出版的翻译作品则为西方文学,亦多为翻印。

  新中国成立后较长时间,山东的译者翻译的外国文学作品不多,大多散见于文学杂志,少有成集的译著出版。中共十一届三中全会以后,全省译者翻译的外国文学作品逐渐增多,山东人民出版社陆续出版了不少山东翻译作者的译著。文学翻译工作者也日益增多,他们于1984年11日成立了山东省翻译工作者协会。

您是第8304646位访客

版权所有:山东省文化厅维护更新:山东省文化厅办公室技术支持:山东大众信息产业有限公司

地  址:济南市和平路59号电  话:86568871邮  编:250000ICP备案:09042281号-2